Completada a tradução da primeira Bíblia em Toquelauano

Tradutor-chefe Ioane Teao e o diretor de traduções da Sociedade Bílica da Nova Zelândia Dr. Stephen Pattemore, checam a tradução final da Bíblia em taquelauano. Crédito da foto: Anglican Taonga.

A primeira Bíblia no mundo em toquelauano está sendo preparada para publicação após o versículos final do novo trabalho ter sido traduzido no último dia 10 de julho. Isto marca a culminação de mais de 23 anos de trabalho de um time de tradutores liderado por Ioane Teao e o diretor de traduções da Sociedade Bíblica, Dr. Stephen Pattemore.
Toquelauano é uma língua polinésia falada em Toquelau, na Ilha Swains na Samoa Americana, e em partes do norte da Nova Zelândia.

“Estamos muito satisfeitos por termos chegado a esta parte do projeto”, disse Ioane, que participa desde o projeto gênesis.

A Bíblia Toquelauana é resultado do esforço conjunto de numerosas igrejas toquelauanas e de grupos comunitários que contribuíram, muitos dos quais Ioane e outros consultaram ao longo de seis anos anteriores ao início do projeto oficialmente começar.

Um grande obstáculo para escrever a tradução da Bíblia Toquelauana foi que Ioane, assim como todos toquelauanos de sua geração, aprenderam toquelauano como uma língua oral. Isto significa que na escola, ele e seus companheiros aprenderam a gramática do inglês, mas não a gramática do toquelauano.

Então, antes que Ioane pudesse se aproximar da tradução, ele precisou aprender como escrever em sua língua materna.

De acordo com a Sociedade Bíblica da Nova Zelândia, a primeira Bíblia em toquelauano será um grande marco, não apenas para os cristãos toquelauanos, mas também para a língua toquelauana.

“Penso que será algo bem valioso para Toquelau, não apenas do ponto de vista da vida espiritual das pessoas, mas também por sustentar a língua”, disse Ioane. “Em muitas culturas, a Bíblia se tornou no esteio para a língua. Acredito que este livro se tornará na base da língua”.

O lançamento da Bílbia em toquelauano está marcada para acontecer no início de 2021, depois que mais trabalho seja efetuado para checar o estilo e consistência da língua.

Artigo escrito tendo como base uma reportagem da Anglican Taonga. Publicado em 19/07/2019 no site Anglican Communion News Service.